Перевод "черта характера" на английский

Русский
English
0 / 30
чертаstreak trait precinct boundary line
характераnature character disposition temper
Произношение черта характера

черта характера – 30 результатов перевода

Появляется закономерность.
Сначала Тормолен, скрытые черты характера которого выходят наружу.
Затем Райли, который воображает себя потомком ирландских королей.
A pattern is developing.
First Tormolen, hidden personality traits being forced to the surface.
Then Riley, who fancies himself a descendant of Irish kings.
Скопировать
А в горах у человека появляются новые, неизвестные черты .
Черты характера, души.
Он живет в ином измерении.
The knew, unknown features of character appear in the mountains.
Features of character, of soul.
He lives in another dimension.
Скопировать
Он умел выкидывать фортели.
У него было много таких черт характера, которые хорошо раскрылись в более поздней книге, "Осень".
Но это депо было у него в крови уже в книге "Весна".
He was a mischievous character.
He had lots of these traits of character, that became even more obvious in the later novel, "Autumn".
But he had it in his blood already while shooting "Spring".
Скопировать
Ох, довольно не плохой парень, когда знакомишься с ним поближе.
Я обращался к его лучшим чертам характера.
Поторопитесь, Доктор.
DALE: Oh, he's not a bad fellow when you get to know him.
I appealed to his better self.
Now do hurry, Doctor.
Скопировать
Вам виднее, судья.
Это черты характера, и с этим ничего не поделаешь.
- Вы сами немного не в себе. - Эй!
You're an able judge.
But as character references go, you don't turn tides.
- You're a bit of a kook yourself.
Скопировать
Он помог мне взломать мою программу.
Я развил некоторые отрицательные черты характера которыми я горжусь.
Я даже могу немного врать.
He helped me break my programming.
I've developed some serious character faults of which I'm extremely proud.
I'm even able to lie to a modest standard.
Скопировать
Ждёт.
Какая благородная черта характера.
Моя жена не пожелала её проявить.
Waiting.
A noble quality in that young woman.
Something mine didn't seem to want to do.
Скопировать
Что за глупость."
Может у него нет "что за глупость"-ной черты характера.
Как может доктор не сказать "Что за глупость"?
Get out of here."
Maybe he doesn't have a "get out of here"kind of personality.
How could a doctor not say, "Get out of here"?
Скопировать
Служил у Рамсия Макдональда.
И Айрис Рассел унаследовала его черты характера?
Его идеалы.
Showed him the Ramsay MacDonald.
And Iris Russell inherited his fortune.
[chuckles] And his ideals.
Скопировать
Для презентации награды экс-чемпион в тяжёлой категории, Смокинг Джо Фрейзер.
Словник Вебстера определяет превосходство как черту характера, которая является превосходной.
Победитель первой ежегодной премии Монтгомери Бернс за превосходные достижения в категории превосходства. - Пожалуйста....
And now, to present the award... here's former heavyweight champion... Smokin'Joe Frazier.
Webster's Dictionary defines excellence... as "the quality or condition of being excellent."
And now the winner... of the first annual Montgomery Burns Award... for Outstanding Achievement in the Field of Excellence.
Скопировать
- Да.
, это довольно сложная работа, но я понял, что единственный способ избежать конфликта между разными чертами
То есть не в точности противоположным
- Yes.
Well, it is very difficult work... to begin with, but I've found... that the only way to avoid a direct clash... personalities... was to, um... well, almost... the exact opposite to what he wanted.
I mean, not quite the exact opposite, you see.
Скопировать
Чего бы я хотела? Изменить свой характер
Я была бы счастливее без плохих черт характера
Если я что-то решила, Обычно я это делаю Чего бы я хотела? Я бы хотела, чтобы каждый что-то делал для других
Yet I'm a good friend; it sounds odd, but that's how it is
What would I like?
To change my character I'd be happier without my bad points lf l decide on something, I usually do it
Скопировать
У меня очень серьёзный склад ума.
Я считаю серёзность превосходной чертой характера, но с ней можно переусердствовать.
Я буду слушать ваши советы, сударыня... и пройду по жизни, широко ухмыляясь.
I am of a serious bent of mind.
I consider seriousness an admirable trait of character. But it can be overdone.
I shall take heed of your advice and go through life with a grin.
Скопировать
Обычно я звонил Антонии по вечерам, но, если она звонила Мелу, то он просил её перезвонить, а сам предупреждал меня, позвонив Джилл.
Черты характера, как... моя проблема с часами... он вплёл в свою роль.
Думаю, его очень забавляли все эти детали.
Usually, I'd phone Antonia in the evenings, but if she called Mel, he'd ask to call her back, then tip me off at Gill's.
Personality traits like, er... my problem with clocks, he began to weave into his performance.
I think he got quite a kick from those little details.
Скопировать
Ты забыл глупость.
Разные черты характера Рейвен.
Мы не в гостях у Рейвен.
You forgot dopey.
Different sides of Raven's personality.
We're not in Raven's home.
Скопировать
И моя мать была хуже чем я.
Эта злая черта характера преследует нашу семью.
И я молюсь, что она растворится во мне со временем.
And my mother was worse than me.
You... there is a streak of evil that runs back in this family.
I am just praying that it gets diluted over time.
Скопировать
С трудом могу представить, как она кого-нибудь душит, ты так не думаешь?
Это все ваша сентиментальная черта характера, Сэр.
Я заметил, Хатвей, что ты всегда называешь меня "Сэр", когда ты произносишь, что нибудь имеющие смысл.
I can't see her having the strength, can you?
That would be your sentimental streak, sir.
I've noticed you always call me "sir" when you've said something mean.
Скопировать
Я ненавижу, что ты постоянно права.
Это моя самая лучшая и самая досаждающая черта характера.
Ладно.
I hate how you're always right.
It's my best and most annoying trait.
Okay.
Скопировать
-Терпение.
Ни как черту характера, а--
-Мне плевать.
- Patience.
Not as a personal quality...
- I don't care.
Скопировать
-Мне плевать.
Ни как черту характера, а как оперативную необходимость и ты не мог это сделать?
Ты - жадный до власти и алчный.
- I don't care.
Not as a personal quality, but an operational requirement, and you can't do it?
You're too power hungry and greedy.
Скопировать
Прекрасно, сиди и ничего не делай как раньше. пусть мы все погибнем.
Я знаю, что терпеливость и преданность это добродетельные черты характера.
Но иногда я думаю, что пора бы уже нам создать настоящую пару.
Fine, sit back and do nothing and let us all get fired.
I know that patience and loyalty are good and virtuous traits.
But sometimes I just think you need to grow a pair.
Скопировать
К чему вы клоните?
Тони унаследовал от вас черты характера.
Но у меня такое чувство, что вы многое не договариваете.
What's your point?
Tony inherited his personality from you.
But I get the feeling there's a lot about your life you don't share.
Скопировать
Люди необъективно смотрят на различные доводы и очевидные недостатки.
возраст, внешность, черты характера.
Билл Джеймс и математика всё это давно просчитали.
People are overlooked for a variety of biased reasons and perceived flaws.
Age, appearance, personality.
Bill James and mathematics cut straight through that.
Скопировать
Что не так?
а грязь - черта характера?
За кого ты меня принимаешь?
What's wrong with your expression?
Shabbiness is your hobby and dirtiness is your specialty.
Who do you think I am?
Скопировать
Люблю сфокусировать внимание, сосредоточиться.
Как думаешь, откуда взялась эта черта характера?
Хорошая попытка.
I like to hone in, focus.
Oh. Where do you think that trait comes from?
Nice try.
Скопировать
У людей есть хорошие и плохие качества, А у тебя есть, ну...
Некоторые черты характера, которые немного...
Не совсем... эээ...
Human beings have good and bad traits, you know, a-and you have, you know...
Some characteristics that are a little...
N-not as, um...
Скопировать
Ваша прямота...
Люблю эту вашу черту характера.
Дело в том, что я интересуюсь, не хотели бы вы продать свой дом.
You're direct.
I love that about you.
Truth is, I was wondering if you had any interest in selling your home.
Скопировать
Просто мне не нравится когда кто-то остаётся безнаказанным.
Это очень милая черта характера.
Знаешь, а ты... до смешного удивительный.
I just don't like to see somebody getting away with something.
That's a good quality in a person.
You know, you're remarkable in a funny way.
Скопировать
...ведь я совсем не похож на героя.
Со всеми своими... отрицательными чертами характера и совершёнными ошибками... в основном на публике.
Говоря по правде...
I mean, let's face it, I'm not the heroic type.
A laundry list of character defects, all the mistakes I've made, largely public.
The truth is
Скопировать
Слушай, у тебя очень много хороших качеств, Винсент.
А также, у тебя есть паршивые черты характера.
Но ты никогда не был подлецом.
Look, you have many fine qualities, Vincent.
And then you've got some iffy qualities.
But you've never been a phony.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов черта характера?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы черта характера для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение